Erratas
11 Octubre 2007
Hace tiempo que sigo con bastante regularidad una galería de Flickr en el que se pueden encontrar fotos de erratas, tanto en carteles como en cartas de restaurantes, periódicos… Erratas Photo Pool.
También os dejo una graciosa imagen que corresponde a un anuncio de venta de piso de una inmobiliaria, tanto en castellano como en inglés. El problema es que cuando han traducido (supuestamente con algún traductor automático) el anuncio, el inglés resultantes es hilarante:
En castellano pone: SE VENDE: Casa de campo con terreno, cerca de mula, con piscina, agua, luz, garaje, tres dormitorios, comedor, cocina.
Sin embargo, en la traducción en inglés: FOR SALE: House of field with land, fences of mule, with pool, dilutes, light, garage. Three bedrooms, dining room, cooks.
Y si bien la siguiente imagen que os muestro no tiene erratas, ¿alguien sabe cuál puede ser el significado?
En la imagen, un cartel clavado en una valla, se puede leer el siguiente mensaje de advertencia: Prohibido: Dejar taxistas o animales muertos
, y luego hay unos dibujos muy raros, indescifrables.